Al di la

When I was a teenager and look­ing for some new music, I dis­cov­ered this roman­tic song called “Al di là” being sung by Emilio Peri­coli. I liked it imme­di­ately.  Turns out it’s a very pop­u­lar Ital­ian song.  Maybe you’ll like it too.

 

 

Below,on the left, you could fol­low the lyrics and pre­tend you know Italian.

On the right, you could see what those lyrics mean, so you’re not pre­tend­ing anymore.

Ital­ian lyrics: Non cre­devo pos­si­bile, se potessero dire queste parole:Al di là del bene più prezioso, ci sei tu.Al di là del sogno più ambizioso, ci sei tu.Al di là delle cose più belle.Al di là delle stelle, ci sei tu.

Al di là, ci sei tu per me, per me, soltanto per me.

Al di là del mare più pro­fondo, ci sei tu.

Al di là dei lim­iti del mondo, ci sei tu.

Al di là della volta infinita, al di là della vita.

Ci sei tu, al di la, ci sei tu per me.

 

Eng­lish Trans­la­tion: I did not believe I could ever say these words:Beyond the most pre­cious, that’s where you are.Beyond the most ambi­tious, that’s where you are.Beyond the most beau­ti­ful,Beyond the stars, that’s where you are.

Beyond every­thing, that’s where you are for me, for me, just for me.

Beyond the deep­est sea, that’s where you are.

Beyond the lim­its of the world, that’s where you are.

Beyond infi­nite time, beyond life.

That’s where you are, beyond every­thing, that’s where you are for me.